•六六三十六,數中有術,術中有數。陰陽燮理,機在其空,機不可設,設則不中。

Six times six is thirty six, calculations exist within techniques, techniques exist within calculations. Yin & Yang harmonize, the mechanism is located within emptiness. This mechanism should not be displayed, if displayed it won’t hit the mark. •

•勝戰計/Sheng Zhan Ji – Victorious Battle Stratagems•

瞞天過海/Man Tian Guo Hai – Decieve Heaven to Cross the Sea

原文:備周則意怠;常見則不疑。陰在陽之內,不在陽之對。太陽,太陰。

Original Text: Thorough preparation leads to lax intent; common sights aren’t doubted. Yin exists within Yang, not as Yang’s opposite. Tai Yang, Tai Yin.

解析:防備周全時,更容易麻痺大意;習以為常的事,也常會失去警戒。秘密潛在公開的事物裡,並非存在於公開暴露的事物之外。公開暴露的事物發展到極端,就形成了最隱秘的潛藏狀態。

Analysis: When defensive preparation is thoroughly maintained negligence is even more likely; when accustomed to something it’s even easier to lose alertness. Secrets exist hidden within public things, not exposed on the outside. Develop in public until ready, then reveal the secret hidden beneath the surface situation.

圍魏救趙/Wei Wei Jiu Zhao – Besiege Wei to Rescue Zhao

原文:共敵不如分敵;敵陽不如敵陰。

Original Text: A unified enemy is not as good as a divided enemy; resisting Yang is not as good as resisting Yin.

解析:直接攻打集中的強敵,不如先設計分散它再各個擊破;主動出擊攻擊敵人,不如等待敵人的弱點暴露後再相機殲敵。

Analysis: Directly attacking a concentrated & powerful enemy force is not as good as first planning to disperse it, then seperately striking & breaking them; seizing the initiative to go forth & attack the enemy is not as good as waiting for the enemy’s weak points to be exposed, then afterwards annihilating the enemy at the opportune moment.

借刀殺人/Jie Dao Sha Ren – Borrow a Knife to Kill a Person

原文:敵已明,友示定,引友殺敵,不自出力,以《損》推演。

Original Text: When the enemy is already clear determine who his friends are, then guide a friend to kill the enemy, with no exertion on your part, using the implications of “Sun.”

解析:在敵方情況已經明確,友軍態度尚未穩定時,應引導友軍與敵人拚殺,不必自己出兵攻打,以保存實力。這就是根據《易經。損》卦”損上益下”的原理推演出的,用別人的損失換取自己的利益的辦法。

Analysis: When your enemy’s situation is already clear but his allies’ attitude is not yet stable, you should guide his ally into going all out to kill the enemy without having to send your own troops to attack, allowing you to conserve your own strength. This is based on the Yi Jing. Sun Gua’s “First decrease, then increase” principle has clear implications, using other people’s loss as one’s own benefit is the method.

以逸待勞/Yi Yi Dai Lao – Wait at Ease for an Exhausted Enemy

原文:困敵之勢,不以戰;損剛益柔。

Original Text: To impair the enemy’s momentum don’t use battle; decrease hardness & increase softness.

解析:迫使敵人處於困難的境地,不一定採取直接進攻的手段,可以根據剛柔互相轉化的原理,實行積極防禦,逐漸消耗、疲憊敵人,使之由強變弱,我方則由被動變主動。

Analysis: It isn’t necessary to directly attack the enemy in order to force him into difficult circumstances, it’s possible, using the principle of the mutual transformation of Hard & Soft, to implement a vigorous defense & gradually consume the exhausted enemy, causing his strength to transform into weakness, while our passivity transforms into action.

趁火打劫/Chen Huo Da Jie – Loot a Burning House

原文:敵之害大,就勢取利。剛決柔也。

Original Text: When the enemy is in great trouble take advantage of the situation to profit. Surely, the hard will break the soft.

解析:當敵方出現危難時,應該趁機出擊,奪取勝利。這就是把握戰機,以強擊弱,克敵制勝的策略。

Analysis: When the enemy is suffering a calamity you should take the opportunity to attack & seize victory. This is exactly what it means to seize the opportunity in battle, use strength to attack weakness, subduing the enemy & controling victory tactically.

聲東擊西/Sheng Dong Ji Xi – Threaten the East, Strike the West

原文:亂志亂萃,不虞,坤下兌上之象;利其不自主而取之。

Original Text: A disordered will & confused focus will have no contingencies, the image of Kun below & Dui above; profit from his lack of independence & take him.

解析:敵方已經混亂,對所發生的事情都感意外,難以判斷和應付,這是《易經。萃》卦所說的那種混亂潰敗的象徵。應當利用其失去控制力的時機去消滅它。

Analysis: When the enemy is already in chaos, facing an entirely unexpected situation he finds hard to judge & deal with, this is Yi Jing’s Cuì Gua, which says that this sort of chaos indicates an army’s collapse. You should exploit this loss of control & take the opportunity to annihilate it.

•敵戰計/Dí Zhan Ji – Engaging Battle Stratagems•

無中生有/Wu Zhong Sheng You – Create Something From Nothing

原文:誑也,非誑也,實其所誑也。少陰、太陰、太陽。

Original Text: There is deception, there is “not deception,” truth is found within deception. Xiao Yin, Tai Yin, Tai Yang.

解析:製造假象欺騙敵人,但又不是弄假到底,而是巧妙地由假變真,由虛變實,以假象掩蓋真象,造成敵人的錯覺。

Analysis: Create a false appearance to deceive the enemy that isn’t actually false in the end, rather by ingeniously transforming fake into real, empty into solid, you use a false appearance to conceal the reality of the situation, causing the enemy’s misperception.

暗渡陳倉/An Du Chen Cang – Secretly Cross to Chen Cang

原文:示之以動,利其靜而有主,”益動而巽”。

Original Text: Reveal it using movement, profit from stillness & be master, “Increasing movement causes obedience.”

解析:故意暴露我方正面攻擊的行動,利用敵人在此固守的時機,分兵迂迴敵後發動突然襲擊,出奇制勝。

Analysis: Deliberately reveal your frontal attack operation, using the opportunity of the enemy’s entrenched defense, divide your forces, outflank the opposition & unleash an unexpected attack from behind, winning by a surprise move.

隔岸觀火/Ge An Guan Huo – Watch the Fire on the Other Shore

原文:陽乖序亂,陰以待逆。暴戾恣睢,其勢自斃。順以動豫,豫順以動。

Original Text: As Yang’s perversity leads to chaos, Yin thereby intends to rebel. Ruthless, doing as they please, without inhibitions, they move toward self destruction. Submit in order to move freely, freely follow in order to make use.

解析:在敵方內部分裂,秩序混亂時,我應靜待其形勢繼續惡化。敵人橫暴凶殘,互相仇殺,勢必自取滅亡。按照《易經。豫》卦原理,順應敵情發展,坐收漁利。

Analysis: While the enemy is internally divided, in times of social disorder, you should calmly wait for the situation to continually worsen. When the enemy’s people become violent & savage, fighting each other out of mutual animosity, they will undoubtedly dig their own graves. According to the principle of Yi Jing’s Yu Gua, adapt to the developments of the enemy’s situation, benefiting from others’ disputes.

笑裡藏刀/Xiao Li Cang Dao – Hide a Knife Behind a Smile

原文:信而安之,陰以圖之;備而後動,勿使有變,剛中柔外也。

Original Text: Profess your faith & calm him, secretly scheme against him; prepare & then move, don’t allow changes, this is hardness inside softness outside.

解析:使敵人想信我方重於友誼,而使之麻痺鬆懈,暗中積極策劃破敵之計,經過充分準備後突然行動,不讓敵人有所察覺,內藏殺機,外示柔順。

Analysis: Make the enemy trust you by attaching importance to friendship, causing him to relax & become negligent, while actively scheming in secret to destroy his plans, after going through sufficient preparations suddenly move without allowing the enemy to become aware, internally conceal your intent to kill, externally show gentle compliance.

李代桃僵/Li Dai Tao Jiang – The Plum Withers instead of the Peach

原文:勢必有損,損陰以益陽。

Original Text: When harm is unavoidable then harm Yin to benefit Yang.

解析:當戰局發展到必然要受損失的時候,就要犧牲局部,去換取全局的利益。

Analysis: During Battle, when in a situation where suffering damage is inevitable, you must sacrifice a part in order to gain benefit for the overall situation.

順手牽羊/Shun Shou Qian Yang – Lead Away a Goat in Passing

原文:微隙在所必乘;微利在所必得。少陰,少陽。

Original Text: Small gaps must be used; small gains must be acquired. Xiao Yin, Xiao Yang.

解析:發現敵人微小的漏洞,必須乘機利用;發現我方微小的利益,必須力爭獲得。變敵方的小失誤為我方的小勝利。

Analysis: When you discover minute gaps in the enemy you must take advantage of them; when you discover a small advantage for your side you must do everything possible to obtain it. Transform the enemy’s small mistakes into your small victories.

•攻戰計/Gōng Zhan Ji – Attacking Battle Stratagems•



打草驚蛇/Da Cao Jing She – Beat the Grass to Startle the Snake

原文:疑以叩實,察而後動;復者,陰之媒也。

Original Text: When in doubt knock on something solid, observe & then move; doing this repeatedly is surely the means to reveal the hidden.

解析:有懷疑就應弄清實情,等情況偵察清楚後再行動;反覆偵察,是瞭解敵情,發現暗藏敵人的手段。

Analysis: When in doubt you must immediately clarify the situation, wait for the circumstances to be investigated thoroughly then move; repeatedly investigate the situation to understand the enemy’s position, discovering his hidden schemes.

借屍還魂/Jie Shi Huan Hun – Borrow a Corpse to Reincarnate

原文:有用者,不可借;不能用者,求借。借不能用者而用之,匪我求童蒙,童蒙求我。

Original Text: Those who are useful cannot be borrowed; look to borrow those who are useless. Borrow the useless & exploit them, you don’t seek out the ignorant, they will seek you out.

解析:有所作為的,難以控制,不可加以利用;無所作為的,多依賴別人,會求助於我,完全可以控制和利用。利用無所作為的,不是我受別人支配,而是我去支配別人。

Analysis: To some extent achievers are difficult to control & cannot be exploited; the irresponsible, who excessively depend on others, are likely to ask you for help, they can be completely controlled & exploited. When taking advantage of this irresponsibility, don’t allow others to control you, rather you should control others.

調虎離山/Diao Hu Li Shan – Lead the Tiger Out of the Mountains

原文:待天以困之,用人以誘之。”往蹇來返”。

Original Text: Wait for Heaven in order to trap him, use people in order to tempt him. “Going is unlucky, Arriving is restorative.”

解析:等到自然條件變化給敵人造成困難,利用人為的假象去引誘敵人。向前進攻有危險,就設法把敵人引出來消滅。

Analysis: When natural conditions change, allowing the enemy to bring about a difficult situation, use an artificial facade to lure him into a trap. When a frontal assault is dangerous then try to draw the enemy out & annihilate him.

欲擒故縱/Yu Qin Gu Zong – To Capture, First Release

原文:逼則反兵;走則減勢,緊隨勿迫。累其氣力,消其鬥志,散而後擒,兵不血刃。需,有孚,光。

Original Text: Pressure leads to resistance; running leads to dispersed momentum, follow closely but don’t press. Wear down his vigor, diminish his will to fight, disperse & then capture, an effortless victory. In need there is trust & light.

解析:逼敵過甚,會遭到反撲;讓它逃跑,則可以削弱它的氣勢,只須緊跟隨在後面,消耗敵之體力,達到兵不血刃而勝。這是《易經·需》的原理。

Analysis: If you press the enemy too closely it’s possible to suffer a counter attack; allowing him to escape can weaken his vigor, but you must follow closely behind, causing him to use up his physical strength, to achieve “no blood on the men’s swords,” & be victorious. This is Yi Jing’s Xu Gua principle.

拋磚引玉/Pao Zhuan Yin Yu – Throw out a Brick to Attract Jade

原文:類以誘之,擊蒙也。

Original Text: Use a resemblance to entice him, then strike & stun him.

解析:用非常相似的事物去誘惑敵人,使其懵懵懂懂地上當受騙。

Analysis: Use unusual images that resemble an object to entice the enemy, causing him to be ignorantly taken in & cheated.

擒賊擒王/Qin Zei Qin Wang – Seize the Bandits by Seizing the Leader

原文:摧其堅,奪其魁,以解其體,龍戰於野,其道窮也。

Original Text: To break their resolve, seize their leader in order to to dissolve the group, like a dragon fighting in a field, their skills will be poor.

解析:摧毀敵人的主力,捉住它的首領,以瓦解它的整體力量。就像龍在陸地作戰,其本領無從施展而陷入絕境一樣。

Analysis: To destroy an enemy’s main force, catch their chief in order to crush its strength. Just like a dragon fighting on dry land, they won’t be able to use their capabilities & will fall into a similar impasse.

•混戰計/Hun Zhan Ji – Muddled Battle Stratagems•

釜底抽薪/Fu Di Chou Xin – Steal the Firewood Beneath the Pot

原文:不敵其力,而消其勢,兌下乾上之象。

Original Text: If you cannot match his strength, then eliminate his momentum, the image of Dui below & Qian above.

解析:兩軍對壘,不直接抗擊敵人的鋒芒,而是設法從根本上削弱它的氣勢,即用以柔克剛的手段制服敵人。

Analysis: When two armies confront each other, do not directly oppose the enemy’s vanguard, rather try to weaken their vigor via the number one basic, that is employing the use softness to conquer hardness method to subdue the enemy.

混水摸魚/Hun Shui Mo Yu – Trouble the Water to Catch Fish

原文:乘其陰亂,利其弱而無主。隨,以向晦入宴息。

Original Text: Make use of his internal confusion, benefit from his weakness & lack of control. Sui, face the night & enter repose.

解析:趁敵人內部發生混亂,利用它力量虛弱,沒有主見的時候,使它順從我,就像人隨從天時變化而作息一樣自然。

Analysis: Take advantage of the enemy’s outbreak of internal chaos, exploit his weakness, it isn’t the time to be opinionated, cause him to submit to you just as people follow the natural order, like work & rest naturally follow each other.

金蟬脫殼/Jin Chan Tuo Qiao – Golden Cicada Sheds it’s Shell

原文:存其形,完其勢;友不疑,敵不動。巽而上蠱。

Original Text: Keep up the shape, maintain the appearance; friends won’t doubt & enemies won’t move. The new arises from stagnation.

解析:保存我方陣地原有的形狀和氣勢,使友軍不生懷疑,敵軍不敢妄動,而我軍卻暗中轉移主力,去打擊別處的敵人。

Analysis: Preserve your original position, demeanor, & outward appearance, causing your allies to be free of doubt & enemies to not dare to act rashly, then secretly withdraw your main force to strike the enemy elsewhere at a later time.

關門捉賊/Guan Men Zhuo Zei – Bar the Door to Catch a Thief

原文:小敵困之。剝,不利有攸往。

Original Text: Surround a small enemy. Bo, it is disadvantageous to cover long distances.

解析:對弱小的敵人,要包圍起來殲滅。而零散的小股敵人,雖然勢單力薄,但機動靈活,狡詐難防,不宜急追遠趕。

Analysis: When facing a small & weak enemy, you must surround & annihilate them. Additionally, small scattered enemy units, although individually weak, are still flexible, & when used deceptively can be difficult to defend against, making it inadvisable to urgently chase over great distances & attempt to overtake them.

遠交近攻/Yuan Jiao Jin Gong – Befriend the Far, Attack the Near

原文:形禁勢格,利從近取,害以遠隔。上火下澤。

Original Text: If your formation is restricted & momentum hindered, it is advantageous to take what is near, thereby keeping harm at a distance. Fire above, a pool below.

解析:當作戰目標受地理條件所限時,攻打近敵有利,攻打遠敵有害。對遠隔的敵人,如有利於已,也可以暫時聯合。

Analysis: When your combat objectives are limited by geographical conditions, attacking a nearby enemy is advantageous while attacking a distant enemy is harmful. Oppose a distant enemy later can be advantageous, as it is possible to form a temporary alliance.

假道伐虢/Jia Dao Fa Guo – Borrow a Path to Conquer Guo

原文:兩大之間,敵脅以從,我假以勢。困,有言不信。

Original Text: When a small state is caught between two great powers, & the enemy makes threats in order to gain obedience, you can use the situation deceptively. Kun, there are words but no trust.

解析:地處於兩個大國中間的小國,當敵方威脅它屈從的時候,我方應立即出兵求援,藉機擴展勢力,對於正處困境的國家,只口頭許諾而無實際行動,是不會取得它的信任的。

Analysis: If a small state is located between two larger states, should the enemy attempt to threaten it into capitulation, you must immediately send troops to offer aid, using the pretext as an opportunity to expand your influence, in order to be in the proper place to deal with that country’s predicament, for if there are only verbal promises & no actual action it is unlikely that you will really gain their trust.

•並戰計/Bing Zhan Ji – Combined Battle Stratagems•

偷梁換柱/Tou Liang Huan Zhu -Steal the Beam, Replace the Pillar

原文:頻更其陣,抽其勁旅,待其自敗,而後乘之。曳其輪也。

Original Text: Cause frequent changes to his troop disposition, uproot his elites, await his self destruction & then take advantage of him. This is putting on the brakes.

解析:頻繁變更敵人的陣容,用以抽換它的主力,等待它自行失敗,然後乘機制服它。這就像拖住了大車的輪子,也就控制了它的運行一樣。

Analysis: Cause the enemy to frequently alter his battle formation in order to remove & exchange his main force, await his self destruction, then seize the opportunity to subdue him. This is just like putting the brakes on a large chariot, then you can exercise control over his movements in the same way.

指桑罵槐/Zhi Sang Ma Huai – Point at the Mulberry, Curse the Locust

原文:大凌小者,警以誘之。剛中而應,行險而順。

Original Text: The great insult inferiors, using a warning in order to persuade them. Strength leads to agreement, rugged behavior leads to obedience.

解析:強大的懾服弱小的,須以警戒的方法來誘導。剛強適度,可以獲得擁戴;堅毅果敢,可以令人信服。

Analysis: For the strong to scare the weak into submission it is necessary to use a warning as a means of bringing them around. Facing them with an unyielding manner can obtain their allegiance; resolute courage can cause them to believe.

假癡不癲/Jia Chī Bu Dian – Feigned Madness Isn’t Crazy

原文:寧偽作不知不為,不偽作假知妄為;靜不露機,雲雷屯也。

Original Text: Fake peace, pretend not to know, & do not act, don’t falsify counterfeit knowledge & act rashly; stillness won’t reveal your intention, like clouds & thunder bringing difficulty.

解析:寧可假裝不知道而不行動,不可假裝知道而妄動;暗中策劃而不露聲色,就像冬天的雷電蓄力待發一樣。

Analysis: It is preferable to pretend not to know & not move, you must not feign knowledge & rush into action indiscriminately; secretly plan without showing your intentions, just as winter thunderstorms store up power intending to release it.

上屋抽梯/Shang Wu Chou Ti – Climb to the Roof, Remove the Ladder

原文:假之以便,唆之使前,斷其援應,陷之死地。遇毒,位不當也。

Original Text: Deceive him in order to incite him to advance, cut off his aid’s ability to respond, & he will die in the trap. This is encountering poison in an unsuitable place.

解析:故意給敵人可乘之機,誘使其深入我方並切斷它的前應後援,使之陷入絕境,其遭致禍患,是貪求不應得之利的結果。

Analysis: Deliberatly allow the enemy to take advantage of an opportunity, entice him to deeply penetrate your side & cut off his back up, causing him to fall into an impasse & encounter disaster. This is the result of greedily pursuing undeserved gains.

樹上開花/Shu Shang Kai Hua – Deck the Tree with Fake Blossoms

原文:借局布勢,力小勢大。鴻漸於陸,其羽可用為儀也。

Original Text: Borrow a situation spread your influence, though your power is small your influence will be large. The wild goose gradually leaves the land, its feathers may be used in rites.

解析:借助其它條件佈成有利的陣勢,使弱小的兵力顯示出強大的氣勢。就像長空列陣的雁群憑藉羽翼和隊形來助長氣勢一樣。

Analysis: Draw support from other circumstances to successfully lay out an advantageous battle array, causing a smaller & weaker military force to display the imposing manner of a larger force. In that case, resemble the vast sky when arranging the troop disposition, just as a flock of wild geese relies on their wings & formation, to foster an imposing manner.

反客為主/Fan Ke Wei Zhu – Reverse Guest & Host

原文:乘隙插足,扼其主機,漸之進也。

Original Text: Seize the opportunity to step in, grasp his main engine, this is gradually advancing.

解析:趁著有空隙就插足進去,循序漸進,控制它的首腦機關,從而掌握主動權。

Analysis: Take advantage of contact in order to gain the time to open a gap, then step in & go, make steady progress incrementally to exercise control over his leadership, thereby spontaneously seizing authority.

•敗戰計/Bai Zhan Ji – Losing Battle Stratagems•

美人計/Mei Ren Ji – Beauty Stratagem

原文:兵強者,攻其將;將智者,伐其情。將弱兵頹,其勢自萎。利用禦寇,順相保也。

Original Text: If an army is strong, attack it’s general; if the general is wise, cut down his emotions. If the general is feeble the army will collapse, their power naturally withered. Take advantage of this to resist invasion, & arrange mutual defense.

解析:對兵力強大者,要制服其將帥;對將帥足智多謀者,要削弱其鬥志。將帥鬥志衰弱,士卒士氣消沉,部隊就會喪失戰鬥力。利用敵人的弱點進行分化瓦解,就能順勢保存自己的實力。

Analysis: When faced with formidable military strength, you must subdue its commander in chief; when faced with a resourceful commander in chief, you must weaken his will to fight. When the commander in chief’s will to fight is weak, & the soldier’s morale is depressed, the army in that case will lose its fighting strength. Exploit the enemy’s weak points to advance his division & collapse, in that case it’s possible to conveniently preserve one’s own strength.

空城計/Kong Cheng Ji – Empty City Stratagem

原文:虛者虛之,疑中生疑;剛柔之際,奇而復奇。

Original Text: The weak displays his weakness, doubt within gives birth to doubt; along the border of Hard & Soft, strangeness gives rise to the wonderful.

解析:兵力虛弱卻更顯示出虛弱的樣子,使敵人加重疑惑;在敵強我弱的情況下,巧妙地運用這一策略就更加奇妙莫測。

Analysis: When your military strength is weak, in order to retreat put forth an appearance of even more weakness to cause the enemy serious doubt; in circumstances where the enemy is strong & I am weak, cleverly using this tactic can accomplish something more wonderful than you can imagine.

反間計/Fan Jian Ji – Dissention Stratagem

原文:疑中之疑。比之自內,不自失也。

Original Text: Create doubt within his doubt. Associate with them from within, surely you won’t be at a loss.

解析:在欺騙敵人的手段中又佈置一層”迷霧”,順勢利用敵壘內的間諜輔助我做工作,就可以有效地保全自己,爭取勝利。

Analysis: While the enemy is trying to use deceptive tricks I suffer them & deploy a layer of “dense fog,” taking the opportunity to exploit the enemy’s internal communication & spies to assist me in my work, then it is possible to effectively defend & keep myself intact to strive for victory.

苦肉計/Ku Rou Ji – Self Harm Stratagem

原文:人不自害,受害必真;假真真假,間以得行,童蒙之吉,順以巽也。

Original Text: People do not harm themselves, so you must receive a genuine injury; fake or real, real or fake, it must be competently executed in order to gain by sowing discord. The luck of the young & ignorant, arrange to use his obedience.

解析:人們通常不會自己傷害自己,真真假假使敵方信以為真,離間計就能夠實現了,利用敵人的弱點,如同對付無知幼童,順著他的意思,他就任你擺佈。

Analysis: People normally do not harm themselves, whether genuinely real or deceptively false it causes the enemy to take it as true, you must be capable of driving a wedge between friends & allies with this scheme in order to achieve it & take advantage of the enemy’s weak point. It’s like handling an ignorant young child, go along with his ideas, as soon as he trusts you arrange to spread trouble.

連環計/Lian Huan Ji – Interlocking Stratagems

原文:將多兵眾,不可以敵,使其自累,以殺其勢。在師中吉,承天寵也。

Original Text: When faced with many generals & numerous soldiers, you may not be able to withstand them, cause them to wear themselves out in order to reduce their momentum. Within the midst of the army, good fortune, he receives Heaven’s favor.

解析:敵人兵力強大,不可和它硬拚,應當運用計謀,使它們自相牽制,消弱其戰鬥力。將帥英明,指揮正確,克敵制勝就像有天助一般。

Analysis: When the enemy troops are powerful you should not obstinately go all out, instead you ought to use a stratagem to make them impede one another, weakening or eliminating their fighting strength. A Commander in Chief who is wise & leads properly is able to overcome the enemy & control victory as if he has Heaven’s assistance.

走為上計/Zuo Wei Shang Ji – Running is the Best Stratagem

原文:全師避敵,左次無咎,未失常也。

Original Text: The entire army avoids the enemy, there is no blame for it doesn’t deviate from the normal.

解析:在敵強我弱的情況下,為保存自己,主動退卻,待機破敵。這種以退為進的用兵方法,並不違背正常的用兵法則。

Analysis: In circumstances where the enemy is strong & I am weak, in order to preserve myself I must actively retreat & wait for an opportunity to defeat the enemy. This is applying the military method of using retreat as advance, which is not contrary to the normal use of military law.